XXXX
单词 | 含义 |
---|---|
chapter | n.章, 章节, 卷 v.分会 |
dialog dialogue | n.对话, 对白, 议论 v.对话 |
monologue | n.独白, 独脚戏剧本 |
attend | v.出席, 照顾 |
n.会议, 会, 谈判, 会晤, 会社 | |
appointment | n. 任命, 约会, 任用, 约 |
n.宠儿, 宝宝, 宝贝, 心肝 adj.可爱的, 亲爱的 | |
adj.著名, 知名, 有名 |
阿曼达正在向她的丈夫介绍她的朋友
Amanda is introducing her friend to her husband
- | - | - |
---|---|---|
Amanda: | 嗨,亲爱的。我想让你见见我的朋友。这是Dr. Roger,一位心理学家。他也是Madrid大学心理学系主任。他刚从Madrid回来。这是我的丈夫Stephen | Hi, Darling. I'd like you to meet my friend. This is Dr. Roger, a psychologist. He is also the dean of Psychology Department of Madrid University. He has just come from Madrid. This is my husband Stephen |
Husband: | 我经常听说你。很高兴见到你 | I've often heard of you. Nice to meet you |
Dr. Roger | 我也很高兴见到你 | Nice to meet you too |
Husband | 请坐下来,把这里当成自己家 | Please take a seat and make youself at home |
Dr. Roger | 谢谢! | Thank you |
Husband | 您是来这里商业旅行的吗? | Are you here for a business trip? |
Dr. Roger | 是的,我是来参加这个城市的一个重要会议的 | Yes, I've come to attend an important conference in this city |
Husband | 这是你第一次来这个城市吗? | Is this the first time you come to this city? |
Dr. Roger: | 是的,是的,这是一座可爱的城市,不是吗? | Yes, it is, It is a lovely city, isn't it? |
Husband | 是啊,你要在这里呆多久? | Yeah, How long will you stay here ? |
Dr. Roger | 会议将持续三天。之后我想去参观这个城市的一些著名的地方。你能给我列举一些吗? | The conference will last three days. After that I want to visit some famous places in this city. Can you name me some? |
Husband | 是的当然。我非常了解这个城市。在那个课程中,我可以在会议结束后带你参观这座城市 | Yes, of course. I know this city very well. In that course, I can show you around this city after the conference |
Dr. Roger | 哦,那太好了。非常感谢 | Oh, that would be great. Thank you very much |
Questions
单词 | 含义 |
---|---|
universal | adj.普遍, 万能, 普及, 万向, 普, 广布的 |
trade | n.行业, 商业 v.换, 营业,出售 adj.贸易的, 商业的, 通商的 |
corporation | n.公司, 有限公司, 大公司, 法人团体 |
extension | n.延期, 伸展, 扩张, 范围, 续集, 电话分机 |
Emily早上接待Brandon
Emily receives Brandon in a morning
- | - | - |
---|---|---|
Emily | 早晨好! | Good morning |
Brandon | 早晨好! 这是格林先生的办公室吗? | Good morning. Is this Mr. Green's office |
Emily | 是的,没错,我可以帮你吗? | Yes, that's right, Can I help you? |
Brandon | 我和格Green先生有个约会,九点钟。 | I have an appointment with Mr. Green at 9 o'clock. |
Emily | 请问您贵姓? | Your name, please, sir? |
Brandon | Brandon Walter | Brandon Walter |
Emily | 请稍等,哦,是的,Walter先生来自环球贸易公司。Walter先生 请坐好吗?我会告诉格林先生你在这里 | Just a moment, Oh, yes, Mr. Walter is from Universal Trade Corporation. Would you please take a seat, Mr. Walter? I'll tell Mr. Green you are here. |
Brandon | 谢谢! | Thank you |
Emily | (分机上对格林先生说)你好,格林先生,沃尔特先生是来赴约的……好的。 (对沃尔特先生)一会儿就下来见你 | (To Mr. Green on his extension) Hello, Mr. Green, Mr. Walter is here for his apointment... OK. (To Mr. Walter) will come down to see you in a minute |
Brandon | 非常感谢! | Thank you very much. |
Emily | 不用谢! | You're welcome. |
Questions
标题 | |
---|---|
live | v.生活, 住, 活, 居住 adj.带电, 重要, 活的 |
anyway | adv.无论如何 |
pity | n.怜悯, 可怜, 怜, 憾事 v.怜悯, 遗憾, 怜, 哀怜 |
appreciate | 欣赏 |
neighbour | n.邻居, 邻, 比邻 adj.邻 v.邻接, 友好 |
happily | adv.顺利, 顺, 顺手 |
Steven and Julia is talking about their neighbour Tom
- | - | - |
---|---|---|
Steven | 我听说汤姆要搬家了 | I've heard that Tom is going to move. |
Julia | 什么?你确定吗 | What? Are you sure about that? |
Steven | 是的,他计划下个月就要搬家了 | Yeah, he is going to move next month. |
Julia | 他要去哪里? | Where is he going? |
Steven | 他要去加拿大和他的儿子住在一起 | He is going to Canada and to live with his son |
Julia | 真可惜! | What a pity! |
Steven | 你为什么这么说?能和儿子住在一起对他来说是件好事 | Why did you say that? It's a good thing for him to live with his son |
Julia | 我知道。但我们失去了这样的好邻居,真是太可惜了。你知道我一直很感激汤姆的陪伴 | I know that. But it's pity for us to lose such a good neighour. You know I always appreciate Tom's company |
Steven | 我也是。但无论如何我们还是希望他以后能幸福快乐 | Me too. But anyway we hope he lives happily in the future |
- | |
---|---|
passage | n.通道, 段, 片段, 航程 |
imply | v.意味着, 暗示 |
terror | n.恐怖, 怖, 恐怖手段 |
seize | --- |
calmed down | 镇定下来 |
certainly | adv.当然, 一定, 无疑, 的确 |
mind | n.心神, 头脑, 精神, v.在心, 在意, |
indicate | v.表明, 表示, 指出, 标明 |
occasion | n.场合, 机会, 时机, 场面 v.致使 |
what does the passage imply
The following monologue is ablout Mary, a store detective.
- 玛丽是一个十八岁的女孩。她身高只有 5 英尺 2 英寸,体重 105 磅。
- 当她得到一份商店侦探的工作时,她感到很惊讶。
- 经理解释说,他们只需要像玛丽这样的人,因为她看起来不像侦探。
- 他说:“大多数商店扒手都穿着得体,而且他们中的许多人有很多钱和好工作。”
- 经理是对的。一天早上,玛丽看到一个看起来像商人的人站在领带柜台前
- 售货员向该男子展示了昂贵的丝绸领带。
- 然后店员去帮助另一位顾客。
- 店员一转身,那人就把三条领带放进了他的公文包里。
- 两分钟后,当店员调整过来时,该男子说:“我不喜欢这些领带。它们质量不好。
- 那人以尽可能快的速度走出前门。玛丽跟着他。
- 当那个男人正要踏上一辆华丽的鲁斯·罗伊时,玛丽走到他面前说道:“对不起,先生,您介意让我看一下您的公文包吗?”
- 那人感到一阵恐惧,但很快他就弯下身来,说道:“恐怕我确实介意,如果这对你来说都一样的话。现在走吧。”
- 玛丽出示了她的身份证,表明她是一名商店侦探,并坚持要查看该男子的公文包。
- 男人无可奈何,道:“哦,好吧,有什么办法可以帮助女侦探。”
- 玛丽从公文包里拿出三条丝绸领带。
- “你能解释一下吗?”玛丽问道。 “是的,注意到这很不寻常,”那人说。 “我会分别去参加谈判、婚礼和葬礼。我喜欢在不同的场合戴不同颜色的领带”
标题 | |
---|---|
host | v.主办, 做东 n.主, 主持人, 主人 |
celebrate | v.庆祝, 庆贺, 表扬 |
race | 竞赛 |
compet | 竞赛 |
belong | v.属于, 属, 附属 |
headline | n.标题 v.提起 |
unheralded | 默默无闻 |
accompany | v.陪, 伴随, 陪伴 |
institute
the headlines belonged to the leaders of the two competing teams
which accompany it
refuse
survive
comforting urged
willing
supplementary
dialects 方言
out of stock
Then I have to order one on the internet
passenger
sink
The lottery money is supposed to go to charity
the socalled good causes support
I have been helping to raise founds for a cancer research charity called Tenovus
That's apart from several close friends
breast sufferers
disheartening and so infuriating
标题 | |
---|---|
temporary | adj. 临时, 暂时 |
receptionist | n. 招待员 |
brief | adj.简要, 简短 n.简报 |
majoring | v.主修 |
linguistics | n.语言学 |
assume | v.承担, 假设 |
responsibility | n.责任, 义务 |
open-minded | adj. 开放心态 |
easy-going | adj.随和, 逍, 忧, 懒散的 |
appearance | n. 外貌, 面貌 |
pleasant | adj. 愉快, 宜人 |
pleasure | n.乐趣, 欢乐 v.娱 |
grant | v.准许, 发放 |
sincerely | 真诚地 |
newspaper | n.报纸, 报 |
part-time | n.半职 adj.兼任, 兼任 |
Dear hotel manager,
I learnt that your hotel needed a temporary hotel receptionist on the newspaper yesterday. I write this application letter to request an interview. The following is my brief introduction.
I am Wang Lin. a student in Cambridge University, majoring in English linguistics. I have worked as a part-time hotel receptionist when I was in China. Therefore, I am confident of my ability to assume this responsibility. Besides that, I am good at English and French. Meanwhile, I am an open-minded, easy-going girl with pleasant appearance. I hope to have the pleasure of your granting me an interview.
Looking forward to your early reply.
标题 | |
---|---|
athlete | n. 运动员, 选手, 田径运动员 |
diving | n.潜水, 跳水 adj.潜水的 |
excellent | adj.优秀, 优良, 优, 卓越, 精彩 |
reasonable | adj.合理, 有理, 在理, 明理, 义 |
being | n.存在, 生存 adj.存在的 |
famous | adj.著名, 知名, 有名, 闻名 |
prefer | v.宁可, 情愿, 选拔 |
fan | n.风扇, 球迷, 迷 v.扇, 扇动, 煽 |
achievement | n.成就, 成果, 成绩 |
society | n.社会, 学会, 协会 |
especially | adv.特别, 尤其, 格外, 异常 |
frankly | 坦诚说 |
Hmm | 嗯 |
Amy and Tom are talking about stars
- | - | - |
---|---|---|
Amy | Hi, Tom. Do you know Quan Hongchan | |
Tom | 当然。每个人都知道她。她是中国国家跳水队女运动员 | Sure. Everyone knows about her. She is a female athlete of the Chinese National diving Team |
Amy | 她擅长跳水,是中国优秀的运动员 | She is goot at diving, and she is an excellent athlete in China |
Tom | 你认为她是名人之一吗? | Do you think she is one of the famous people? |
Amy | 是的,我愿意。但是我们国家还有很多其他的名人,像 | Yes, I do. But there are many other famous people in our country, like Su Bingtian, GuoJingjing, YangQian and so an |
Tom | 但我更喜欢电影明星,尤其是香港的明星。我认为他们比体育明星更有名 | But I prefer the movie stars, especially the ones from Hong Kong. I think they are more famous than sports stars |
Amy | Then you like Jackie Chan, Stephen Chow, and Chow Yun Fat, don't you? | |
Tom | 是的,他们都是有很多粉丝的名人,包括我。你喜欢电影明星吗? | Yes, they are all famous people with a lot of fans, including me. Do you like the movie stars? |
Amy | 坦白说,我不这么认为。我只是喜欢体育明星。我认为他们努力工作是为了为我们的国家取得更多成就 | Frankly speaking, I don't. I just like sports stars. I think they work hard to achieve more for our country |
Tom | 你的话听起来很有道理 | Your words sounds reasonable |
Amy | 我也喜欢其他国家的一些名人 | And I like some famous people in other countries too |
Tom | 请问他们是谁 | Who are they, please? |
Amy | 他们是阿尔伯特·爱因斯坦·爱迪生等等,他们都为人类做出了巨大的贡献 | They are Albert Einstein Edison and so on, they all made great contributions to human beings |
Tom | 是的。他们也是我们不会忘记的名人 | Yes. They are also famous people we won't forget |
Amy | 嗯,在我看来,著名的人应该是那些为我们社会做出伟大成就的人。 | Hmm, in my opinion. famous people should be those who have great achievements for our society |
Tom | 是的 | Yes |
标题 | |
---|---|
terrible | adj.可怕, 糟糕 |
exhausted | adj.枯竭, 疲惫, 筋疲力尽 |
fool | n.傻子, 傻瓜 v. 糊弄 玩弄 |
dying | n.垂死 adj. 不行了,垂死的 |
sensible | adj.懂事, 在理, 合理的, 明智的 |
outskirt | n.郊区, 市郊, 郊外 |
n.火车, 列车 v.培养, 培训, 训练 | |
quite | adv.相当, 很, 比较, |
wise | adj.明智, 英明, 高明, 合理 |
plastic | n.塑料, 塑胶, 玻璃 adj.合成的, 塑胶的 |
envelope | n.信封, 被膜, 封, 机壳, 函, 箱, 笼 |
traffic | n.交通, 运输, 运, 转运, 贸易 v.贩卖, 营业 |
warden | 看守, 狱卒, 狱吏 |
traffic warden | 交通协调员 |
blown | adj.吓坏的, 被吹 |
blown away | 吹走了 |
discourage | v.阻碍, 挫伤, 阻拦 |
occupy | v.占据, 占领, 占有 |
downtown | n.市中心, 闹市, 闹区 adj.市中心的 adv.往城市商业区, 往闹区 |
awfully | adv.非常, 不亦乐乎 |
tight | adj.紧, 紧张, 严密 adv.紧, 紧紧地 |
certain | adj.某些, 一定, 某, 确定 n.某几个 |
period | n.期, 时期, 期间, 周期, 时间, 时代 adj.过去某段时期的 |
tear | v.撕, 撕破, 撕毁 n.泪, 眼泪 |
belt | n.带, 腰带, 带子 |
considerable | n.大量, 大批 adj.可观, 大, 重要 |
proportion | n.比例, 比重, 率, 面积, 规模 |
tighten | v.紧缩, 拉紧, 上弦 |
regulation | n.规, 条例, 规则, 调整 |
Mike is telling Lucy about his terrible day
- | - | - |
---|---|---|
Mike | 哦,露西。我度过了如此糟糕的一天 | Oh, Lucy. I've had such a terrible day. |
Lucy | 你看上去很疲惫。你到底经历了什么 | You look exhausted. What on earth have you been doing |
Mike | 哦,我真是个傻瓜!你是不会相信我所做的事 | Oh, I've been such a fool! You just wouldn't believe what I've done |
Lucy | 我会的。快点。你经历了什么? | I would. Come on. Where have you been? |
Mike | 我很想告诉别人. 我打算去纽约看望我的朋友. 你看,我以为我是明智的,我开车到纽约郊区的地铁站, 我把车停在车站旁,然后坐火车去市中心 | I'm dying to tell someone. I planned to go down to New York to visit my friends. You see, I thought I was sensible: I drove down to the subway station on the outskirts of New York, and I parked my car by the station and took the train into the city centre |
Lucy | 嗯,听起来很明智 | Well, sounds quite wise |
Mike | 到目前为止,一切都很好。我从纽约回来,出了地铁 | So far so good. I came back out of New York and went out of the subway |
Lucy | 你忘了你的车吗? | And you forget your car? |
Mike | 不,不。我没有忘记车。我刚刚得到了一个意外。 我发现一个塑料信封,里面有一张打印好的表格,被推到挡风玻璃雨刷下面. 我被罚款了 | No, no. I didn't forget the car. I just got a surprise. I found a plastic envelope containing a printed form pushed under the windscreen wiper. I was fined! |
Lucy | 那一刻一定正在下雨, 交通协管员用塑料袋保护它不被风吹走。这是阻止司机占用停车场的好方法. 你知道市中心的停车场非常紧张 | It must be raining at that moment. The traffic warden uses the plastic envelope to protect it from being blown away. This is a good way to discourage the drivers from occupying a parking lot. You know the car park in downtown is awfully tight |
Mike | 是的,也许这很好。但交通协管员怎么会知道? 仪表会说? | Yeah, maybe this is good. But how can the traffic wardens know ? The meter will say that? |
Lucy | 嗯,实际上, 当您已付费的一定期限用完时, 仪表记录——时间已到.如果交通协管员看到这一点,他会从书上撕下一张打印表格,写下所有详细信息,例如你的车号、停车地点、你应该支付多少费用以及将罚款发送到哪个警察局 | Well, actually, when the certain period of time you have for uses up, the meter registers--time expired. If the traffic wardens see this, he will tear one printed form from the book, write down all the details, such as your car number, the place you park the car, how much you should pay and to which police station to send the fine |
Mike | 我必须把钱寄到东派出所.这个月我必须勒紧裤腰带. 我为占用一个停车场支付200美元,这占我生活成本的相当大比例 | I must send the money to the east police station. I have to tighten my belt this month. I'd pay $200 for occupying a parking lot, which accounts for a considerable proportion of my living cost |
Lucy | 来吧,老朋友。别那么生气。下次小心一点。我相信您在不久的将来会发现这项规定是明智的 | Come on, old friend. Don't be so angry. Be careful next time. I'm sure you will find this regulation sensible in the near future |
- | - |
---|---|
amateur | n.业余, 爱好者, 外行, 业余者 adj.不熟练的, 业余的 |
n.飞行员, 驾驶员, 领航员 v.驾驶, 乡导 adj.试验性质的, 暂时的 | |
secondary | adj.次要, 次, 副 n.部下 |
viewpoint | n.主张, 景点, 心目 |
风筝 | |
stuff | n.东西, 材料, 填塞 v.填充, 塞, 填 |
烧烤 | |
exactly | adv.究竟, 准确, 恰好, 刚好 |
improve | v.提高, 改善 |
generation | n.代, 一代, 辈, 世 |
成功的商人兼业余飞行员汤姆·汉克斯正在与新闻杂志上的芭芭拉·约翰逊谈论他的家庭
Tom Hanks, a successful businessman and an amateur pilot, is talking with Barbara Johnson, from a news magazing, about his family
- | - | - |
---|---|---|
Barbara Johnson | 您的孩子的成长经历与您有很大不同吗? | Are your kids having a much different experience than you did growing up? |
Tom Hanks | 在他们眼里,我们比我的父母更重要。我觉得我和我的妻子就是这样对待我们的孩子的。他们是我们家的明星。他们是我们的一切,而我们对它们来说是次要的。人们可能不同意这种观点,但我不知道该怎么做 | We were more important than my parents were, in their eyes. I feel that that's how my wife and I are with our kids. They're the stars of our family. They're everything to us, and we are secondary to them. People may disagree with that viewpoint, but I don't know how to be any other way |
Barbara Johnson | 是什么给您带来了一生中最大的个人幸福? | What has brought you the greatest personal happiness in you life? |
Tom Hanks | 我的孩子们, 我知道这听起来很陈词滥调,但陈词滥调是有原因的。因为他们是真的 | My children, I know that sounds cliché, but there's a reason things are cliché. Because they're true |
Barbara Johnson | 你会做哪些事情只是为了好玩? | What kinds of things do you do just for fun? |
Tom Hanks | 上周末,我带孩子们去了奥兰多。我们住在丽思卡尔顿酒店,玩得很开心。 或者我会带大家乘坐 UItra-light——这是一只飞翔的风筝。但我们也会做一些常规的事情——去看电影、周日烧烤、游泳。一天结束时,我们去了冰品皇后。这很有趣,因为这正是我夏天与父母一起在周日所做的事情 | Last weekend, I took the kids to Orlando. We stayed at the Ritz-Carlton and just had a blast. Or I'll give everybody a ride in the UItra-light--it's a flying kite. But we also do the regular stuff-- goto a movie, have a Sunday barbecus, swim. At the end of the day we go to Dairy Queen. It's funny because that's exactly what I used to do on Sundays during the summer with my mother and father |
Barbara Johnson | 你还像小时候一样快乐吗? | Are you just as happy as you were a child? |
Tom Hanks | 哦,好吧,更多。因为我有自己的孩子,所以我热爱小时候的生活。但那时你会说:“有一天我会拥有自己的烧烤。”换句话说,每一代人都可以改进上一代人的梦想 | Oh, well, more. Because I have my own kid, I loved my life as a child. But that's the time that you're saying, "One day I'll have my own barbecue." In other words, every generation gets to improve on the dreams of the last generation |
- | - |
---|---|
dead | v.死, 过世 n.死者, 死人 adj.僵死, 过世的 adv.绝对地, 完全地 |
rotten | adj. 腐烂的 |
worth | n.价值, 意义, 体面, 意味 adj.值 |
inventor | n.发明者, 发明家 |
statesman | n.政治家, 臣 |
philosopher | n.哲学家, 达人 |
musician | n.音乐家, 作曲家 |
citizen | n.公民, 市民 |
economist | n.经济学家, 经济学者 |
honer | 荣誉,纪念 |
Founding Fathers | 开国元勋 |
born | adj.生来的, 天生的 |
escape | v.逃逸, 逃生, 逃避 n.逃亡, 溜走 |
wealthy | adj.富裕, 富有, 有钱 n.富 |
waste | v.浪费, 耗费 n.废物, 垃圾 adj.荒, 燥, 废弃的 |
penny | n.一分钱, 便士, 小钱 adj.便宜的, 一分钱的 |
earn | v.赚, 挣, 赚得, 嬴 |
以下独白讲述的是一位美国著名人士——本杰明·富兰克林的一生
The following monologue is about the life of a famous American -- Benjamin Franklin
- | |
---|---|
shelf | n.架, 搁板, 阁, 合 |
trimming and wrapping fresh fruit and vegetables | 修剪和包装新鲜水果和蔬菜 |
yard | n.码, 院, 院落, 厂子, 厂 |
rake | v.耙, 扒, 扫射, n.耙 |
rake leaves | 扫树叶 |
weed | n.野草 |
tire | n.胎, 外胎, 车胎, v.累, 渎 |
gotta | 必须 |
tuition | 学费 |
stock | n.股票, 库存, 存货, 股份, 储积, 原种 v.采购, 放牧, 给 adj.公式化的, 股票的, 死板的 |
a dialog between two friends
- | ||
---|---|---|
Tom | 你好 sally | Hi sally |
Sally | 你好,Tom,你好吗? | Hello, Tom, How are you? |
Tom | 我很好。你要去哪里? | I'm fine. Where are you going? |
Sally | 哦,我正在下班回家的路上 | Oh, I'm on my way home from work |
Tom | 我不知道你有工作 | I didn't know you had a job |
Sally | 我在超市兼职 | I work part-time at a surpermarket |
Tom | 你在那里做什么? | What do you do there? |
Sally | 我在农产品部门工作,修剪和包装新鲜水果和蔬菜,同时也负责库存货架。有时当真的很忙时,我会在收银台工作,你找到工作了吗,汤姆 | I work in the produce section, trimming and wrapping fresh fruit and vegetables, I also a stock shelves. Sometimes when it really gets busy, I work at the checkout counter, Have you got a job, Tom? |
Tom | 是的,我为人们做庭院工作。你知道,割草、耙树叶、拔杂草,诸如此类的事情 | Yeah, I do yard work for people. You know, cutting grass, raking leaves, pulling weeds, things like that |
Sally | 我愿意这样做。在户外工作一定很愉快 | I'd like doing that. It must be nice to work outdoors |
Tom | 有时是这样,除非下雨或下雪或变得太热或太冷或...... | Sometimes it is, Except when it rains or snows or gets too hot or too cold or ... |
Sally | 哈哈,我觉得每种工作都有它的缺点。有时我对在工作中携带东西感到非常厌倦。但工作就是工作。得挣钱上学 | Ha-Ha, I think every job has its shortcomings. There are times whe I get pretty tired of carrying things around at my job. But a job is a job. Gotta earn money for school |
Tom | 我也是。学费很高,不是吗?好吧,我现在必须走了。今天下午我必须为我的邻居种一些树 | Me, too. Tuition is very high, isn't it ? Well , I must go now. I have to plant some trees for my neighbors this afternoon |
Sally | 嗯,别太辛苦了。保住工作,上课,学习。有时,对于一个人来说,这可能会变得太多。别紧张 | Well, don't work too hard. Holding down a job, going to class, studying. Sometimes it can become too much for one person. Take it easy. |
Tom | 你也是。很高兴见到你。莎莉 | You too. It was great seeing you. sally |
At political gatherings
scream
in stadiums and community halls
won the admiration
campaigning tireless
summarize
"A friend walks in when the rest of the world world walks out." Sometimes in life, you find a special friend; someone who changes you life just by being part of it; someone who makes you laugh until you can't stop; someone who convinces you that there really is an open door just waiting for you to open it. This is forever friendship
“当世界其他地方走出去时,一位朋友走进来。”有时候,在生活中,你会遇到一位特别的朋友;一个仅仅通过成为生活的一部分而改变你生活的人;一个让你笑到停不下来的人;一个让你相信真的有一扇敞开的门正等着你去打开的人。这是永远的友谊
When you're sad, and the world seems dark and empty, you forever friend lifts you up in spirits and makes that dark and empty world suddenly seem bright and full; Your forever friend gets you through the hard times, the sad times, and the confused times. If you turn and walk away, your forever friend follows; If you lose your way, your forever friend guides you and cheers you on;Your forever friend holds your hand and tells you that everything is going to be OK
当你悲伤,世界显得黑暗空虚时,你永远的朋友会振奋你的精神,让那个黑暗空虚的世界突然变得明亮充实;你永远的朋友会陪你度过困难时期、悲伤时期和困惑时期。如果你转身走开,你永远的朋友就会跟随;如果你迷失了方向,你永远的朋友会指引你,为你加油;你永远的朋友会握住你的手,告诉你一切都会好起来的
本文作者:郭郭同学
本文链接:
版权声明:本博客所有文章除特别声明外,均采用 BY-NC-SA 许可协议。转载请注明出处!